Textes / articles

Divers

  • La place de la création dans le processus de traduction
    (Actes du Colloque de Kyoto, traduction et réceptivité 12 et 13 novembre 2010, Institut de technologie, Kyoto)
  • Traduction et création
    (Ateliers sur les poésies orientales des 17 et 18 mars 2011,  Réseau Asie du CNRS, Paris)
  • Vallée de la danse
    (
    Népal, hommage à un pays meurtri, ouvrage collectif, Guérin, 2015)
  • Les Japonais au Tibet au début du 20e siècle
    Site du Réseau-Asie ( CNRS), 2016
    http://www.gis-reseau-asie.org/les-articles-du-mois/les-japonais-au-tibet-debut-20e-siecle-corinne-atlan
  • La manufacture d’éléphants
    Fabrique des traducteurs (français-japonais)
    CITL (Centre International de la Traduction Littéraire, Arles) 2013

Articles

La moitié du fourbi, Littérature & appels d’air

Revue Approches,

Revue Feuilleton 3

  • Portrait en creux de Murakami Haruki (printemps 2012)

Magazine Littéraire

  • Le théâtre japonais : Du nô aux robots (mars 2012)
  • Murakami Haruki : surplaces et envolées (mars 2012)
  • Murakami Haruki : une histoire extrême-orientale (août 2012)

Magazine Books

Chroniques du ça et là

  • Entretien sur la traduction (n° 6, Hiver 2015)
  • Un fantôme à Kyoto, nouvelle ( n° 7, 2015)

L’Hebdo (magazine suisse)

  • L’archipel littéraire de Corinne Atlan, entretien sur la traduction (avril 2016)

Newsweek Japon

  • Murakami Haruki en France (mai 2013)

En japonais :

  • Préface de l’édition de poche Taiyô-machi (En attendant le Soleil)  Tsuji Hitonari ( Bunshun-bunkô, 2005)
  • Divers articles et textes sur Murakami Haruki (Newsweek Japon)

Article dans livres collectifs :

  • sekai ha murakami haruki wo dô yomuka (Comment le monde lit Murakami Haruki – Bungeishunjû, 2006)
  • sekai bungaku toshite no murakami haruki (Murakami Haruki, une littérature mondialisée – Tôkyôgodaigodaigaku shuppan, 2014)